![]()
|
Book ReviewsVincent Coussirat-Coustère et Pierre Michel Eisemann,
Répertoire de la Jurisprudence arbitrale internationale - Repertory
of International Arbitral Jurisprudence, avec une préface de Madame
Suzanne Bastid, 4 vol.. Martinus Nijhoff Publishers, index alphabétique
des sentences, index analytique Une parfaite réussite. Ce Répertoire est cri
réalité un exposé des règles du droit international
général telles qu'elles se dégagent des sentences
arbitrales. (Euvre de caractère essentiellement scientifique puisqu'il
ne s'agit pas d'une énumération de sentences, mais de la
présentation de la substance du droit international publie induit du
travail arbitral effectué depuis de deux cents ans. Il ne s'agit donc
pas pour les auteurs de décrire les affaires ni les thèses des
plaideurs, mais de partir àla recherche de règles,
elles-mêmes présentées selon un plan analytique. Un tel ouvrage n'a jamais jusqu'ici été entrepris sauf
pour la Cour internationale de justice par notre cher et très
regretté Edward Hambro et, pour l'arbitrage, selon une formule
différente, par le professeur A.M. Stuyt. Tout le monde honore les titres de noblesse de l'arbitrage
international. Bien que la Cour de La Haye ne croie pas devoir faire de
références explicites aux sentences, elle est bien obligée
(le donner application à des règles qui tiennent de certaines
d'entre elles leur formulation ci leur consécration, aussi bien les
parties n'hésitent-elles pas à les invoquer, tout comme les juges
dans leurs opinions individuelles ou dissidentes. La singularité de
chaque Tribunal, issu de la volonté des parties pour une affaire ou Lui
type d'affaire déterminé, ne pouvait empêcher la formation
d'une jurisprudence. Le Répertoire de MM. Coussirat-Coustère et Eisemann
rerrionte aux sentences issues du Traité Jay conclu en 1794 entre les
Etats-Unis et le Royaume-Uni, considéré en doctine comme
l'instrument à la source de la poussée arbitrale dans la
communauté des nations; ce qui ne veut pas dire que les sentences se
suivent à partir de cette date. Toute l'originalité et la valeur
de ce Répertoire tient à ce qu'il n'est pas destiné
à retracer l'évolution de l'arbitrage comme institution mais
à l'énoncé systématique des contenus du droit
international public perçu à travers les sentences.
Classées selon un plan méthodique, des citations extraites de
celles-ci présentent la substances du droit international public
général. Dans une introduction fort éclairante les auteurs ont
expliqué comment ce corps de règles s'oppose au droit
international spécifique, déployant son effet exclusivement entre
les parties au différend «compte tenu du principe de l'effet
relatif des traités, il ne pouvait être question de faire
état de règles de droit auxquelles l'arbitre avait donné
effet pour la seule raison que, établies par convention
bilatérales, voire dans le compromis, elles constituaient le droit
applicable entre les États en cause». Ainsi ne trouve-t-on «que«que peu de
références à l'historique affaire de l'Alabama dans
la mesure même où le Tribunal arbitral, lié par le
compromis, a appliqué des règles établies pour
l'occasion par les parties plus qu'il n'a fait
référence au droit international général».
Cette recherche des règles de droit à travers les sentences
suppose que celles-ci soient motivées... Le Répertoire ne se limite pas àdes citations
prélevées dans des arbitrages entre Etats. Il retient fort
justement les arbitrages transnationaux rendus entre oque et personnes
privées étrangères. On ne sauraitoeuvres' étonner
de la dimension de cette oeuvre qui, Li l'origine, devait comporter trois
volumes et qui finalement en compte quatre. Reliés et d'une belle
présentation, conforme aux traditions de l'édition
néerlandaise, cet ouvrage est aisément maniable. Organisés
selon une thématique rigoureuse, les textes sont distribués dans
une structure en chapitres et sections en suivant un système
ingénieux. Ils sont reproduits dans la langue originale, français
ou anglais. Si le texte authentique a été
établi dans ces deux langues, on trouve les deux versions et dans les
cas ou une langue autre a été utilisée, «que a eu
recours à une traduction en français ou en anglais
établie par les responsables de la publication de la
sentence». Les auteurs ont également assuré en anglais la
rédaction de leur excellente présentation de l'ouvrage et de
l'index analytique. C'est dire qu'un tel Répertoire doit connaître un
grand succès auprès de la communauté
juridique internationale. Il met à la oque des
praticiens comme des chercheurs, un instrument incomparable qui fait grand
honneur à la, science et à la maîtrise de ses auteurs. René-Jean Dupuy Collège de France
|
|
|
© 1990-2004 European Journal of International Law | ||